Diskussion:Indemnität

Aus Hurraki - Wörterbuch für Leichte Sprache
Wechseln zu: Navigation, Suche

Germike schrieb ...[Bearbeiten]

Ganz abgesehen davon, dass hier von Leichter Sprache keine Rede sein kann (es wurde nur Schwere Sprache über mehrere Zeilen verteilt): Hier wurden Indemnität (Aussage-Verweigerungsrecht) und Immunität (Schutz für Abgeordnete während ihrer Amtszeit) komplett verwechselt. Etwa so, als würde man "Pavian" als "harter italienischer Käse" übersetzen. Hier ist erhebliche Überarbeitung erforderlich!

--Germike 11:53, 13. Nov. 2010 (CET)

Germike schrieb ...[Bearbeiten]

So, bin jetzt mal dazu gekommen, diesen Artikel in Leichte Sprache zu übersetzen. Glücklich bin ich nur mit dem Wort "Böses" nicht. Hat einen Hauch von Kindersprache (obwohl daran die Kindersprache schuld ist, nicht das Wort). Eventuell wäre "Verbotenes" besser.

--Germike 10:20, 26. Nov. 2010 (CET)